Foto: Nebojša Tejić/STA
dr. Erwin Köstler
Za dolgoletno uspešno in predano prevajanje slovenske literature in neprecenljivi prispevek k prepoznavnosti slovenske kulture v nemškem jezikovnem prostoru.
17. 12. 2024
Medalja za zasluge
Dr. Erwin Köstler že desetletja dela na področju prevajanja slovenske literature v nemški jezik. Od devetdesetih let, ko je začel prevajati najprej pri založbi Drava, kjer je zasnoval zbirko Slowenische Bibliothek, nato pa tudi pri velikih založbah, je prevedel že okoli petdeset književnih del slovenskih avtoric in avtorjev, ob tem pa tudi številne odlomke, ki so bili objavljeni v revijah. Zlasti blestijo njegovi prevodi del Srečka Kosovela, Mojce Kumerdej, Franja Frančiča, Vinka Mödendorferja, Draga Jančarja, Sebastjana Preglja, Andreja Skubica, Brede Smolnikar, Vitomila Zupana, Vladimirja Bartola, Slavka Gruma in predvsem Ivana Cankarja. Njegovi prevodi so nemško govorečim bralcem omogočili branje vrhunskih slovenskih avtoric in avtorjev ter tako vpogled v slovensko kulturo. Med pripravami na častno gostovanje Slovenije na Frankfurtskem knjižnem sejmu in med izvedbo samega gostovanja je v letu 2023 pri pomembnih založbah izšlo kar pet njegovih knjižnih prevodov, in sicer celotni opus Slavka Gruma, antologija slovenske medvojne kratke proze Die Raupe: Slowenische Kurzprosa der Zwischenkriegszeit, zbirka kratke proze Mojce Kumerdej ter romana Draga Jančarja in Vinka Mödendorferja. Ob tem je pripravil več zvezkov izbora odlomkov kratke proze od slovenskih klasikov pa do sodobnih avtorjev. Med častnim gostovanjem Slovenije na Frankfurtskem knjižnem sejmu je dr. Erwin Köstler neutrudno delal kot predavatelj, sogovornik v razpravah, moderator in tolmač. S svojim žarom in znanjem je znal za slovensko literaturo navdušiti tudi odlične nemške založbe.
Dr. Erwin Köstler je prejemnik priznanj in nagrad tako doma kot v tujini. Za prevode Ivana Cankarja je leta 1999 prejel avstrijsko državno odlikovanje na področju literarnega prevajanja, v Sloveniji je leta 2010 od Društva slovenskih književnih prevajalcev prejel Lavrinovo diplomo, leta 2020 pa mu je Goethejev inštitut v Ljubljani podelil nagrado Fabjana Hafnerja za prevod romana Mojce Kumerdej Kronosova žetev.
Je tudi avtor številnih člankov in leksikografskih gesel o slovenski literaturi. O slovenski književnosti je predaval na univerzah v Celovcu, Gradcu in na Dunaju, zdaj pa že vrsto let vodi strokovne delavnice za prevajalce iz slovenščine v nemščino v Berlinu, Salzburgu in Celovcu. Ob tem mlajšim kolegicam in kolegom nesebično pomaga z nasveti, korekturami in pri iskanju založnikov.
Dr. Erwin Köstler je s kakovostjo, natančnostjo pa tudi sočnostjo svojih prevodov, ki temeljijo na globokem poznavanju slovenske književnosti ter izjemnem znanju slovenskega jezika, pomembno prispeval k promociji, poznavanju in ustreznemu razumevanju ter spoštovanju slovenskih ustvarjalk in ustvarjalcev. Republika Slovenija se z državnim odlikovanjem dr. Erwinu Köstlerju zahvaljuje za dolgoletno uspešno in predano prevajanje slovenske literature in neprecenljiv prispevek k prepoznavnosti slovenske kulture v nemškem jezikovnem prostoru.